Do I stress you out?
Est-ce que je te stresse ?
My sweater is on backwards and inside out
Mon pull est dans le dos et à l’envers,
And you say ‘ how appropriate! ‘
Et tu dis « comme c’est approprié ! «
I don’t want to dissect everything today
Je n’ai pas envie de tout disséquer aujourd’hui
I don’t mean to pick you apart, you see
Je ne veux pas te mettre à l’écart, tu vois
But I can’t help it
Mais je n’y peux rien
There I go jumping before the gunshot has gone off
Alors je vais sauter avant que le coup de feu ne soit parti,
Slap me with a splintered ruler
Frappe-moi avec une règle brisée,
And it would knock me to the floor if I wasn’t there already
Et ça me ferait tomber sur le plancher si je n’y étais pas déjà
If only I could hunt the hunter
Si seulement je pouvais chasser le chasseur
And all I really want is some patience
Et tout ce que je veux vraiment, c’est de la patience
A way to calm the angry voice
Un moyen de calmer la voix en colère
And all I really want is deliverance
Et tout ce que je veux vraiment, c’est la délivrance
Do I wear you out?
Est-ce que je t’épuise ?
You must wonder why I’m relentless and all strung out
Tu dois te demander pourquoi je suis impitoyable et toute stressée,
I’m consumed by the chill of solitary
Je suis consummée par la froideur de la solitude
I’m like Estella
Je suis comme Estella
I like to reel it in and then spit it out
J’ai envie de ramener ça et puis de vider mon sac ( de cracher )
I’m frustrated by your apathy
Je suis frustrée par ton indifférence
And I am frightened by the corrupted ways of this land
Et je suis effrayée par les manières corrompues de cette terre
If only I could meet the Maker…
Si seulement je pouvais rencontrer le Créateur…
And I am fascinated by the spiritual man
Et je suis fascinée par l’homme spirituel
I am humbled by his humble nature
Je suis pleine d’humilité par sa nature humble
What I wouldn’t give to find a soulmate
Tout ce que je ne donnerais pas pour trouver une âme-soeur
Someone else to catch this drift
Quelqu’un d’autre pour comprendre le sens
And what I wouldn’t give to meet a kindred
Et tout ce que je ne donnerais pas pour rencontrer un semblable
Enough about me, let’s talk about you for a minute
Assez parlé de moi, parlons de toi une minute
Enough about you, let’s talk about life for a while
Assez parlé de toi, parlons de la vie pendant un moment
The conflicts, the craziness and the sound of pretenses
Les conflits, la folie et le son des prétentions
Falling all around… all around
Tombant tout partout… tout partout
Why are you so petrified of silence?
Pourquoi es-tu aussi terrifié par le silence ?
Here, can you handle this?
Et là, est-ce que tu peux gérer ça ?
Did you think about your bills, your ex, your deadlines
As-tu pensé à tes factures, à ton ex, à tes dates limites
Or when you think you’re gonna die?
Ou quand tu penses que tu va mourir ?
Or did you long for the next distraction?
Ou bien attends-tu la prochaine distraction ?
And all I need now is intellectual intercourse
Et tout ce dont j’ai besoin maintenant, c’est de relations intellectuelles,
A soul to dig the hole much deeper
D’une âme pour creuser encore plus le trou
And I have no concept of time other than it is flying
Et je n’ai aucune autre idée du temps que celui qui file
If only I could kill the killer
Si seulement je pouvais tuer le tueur
All I really want is some peace, man
Tout ce que je veux vraiment, c’est de la paix, homme
A place to find a common ground
Un endroit où trouver un terrain d’entente
And all I really want is a wavelength
Et tout ce que je veux vraiment, c’est une longueur d’ondes
All I really want is some comfort
Tout ce que je veux vraiment, c’est du confort
A way to get my hands untied
Un moyen de délier mes mains
And all I really want is some justice
Et tout ce que je demande, c’est une justice