Do I stress you out?

Est-ce que je te stresse ?

My sweater is on backwards and inside out

Mon pull est dans le dos et à l’envers,

And you say ‘ how appropriate! ‘

Et tu dis « comme c’est approprié ! « 

I don’t want to dissect everything today

Je n’ai pas envie de tout disséquer aujourd’hui

I don’t mean to pick you apart, you see

Je ne veux pas te mettre à l’écart, tu vois

But I can’t help it

Mais je n’y peux rien

There I go jumping before the gunshot has gone off

Alors je vais sauter avant que le coup de feu ne soit parti,

Slap me with a splintered ruler

Frappe-moi avec une règle brisée,

And it would knock me to the floor if I wasn’t there already

Et ça me ferait tomber sur le plancher si je n’y étais pas déjà

If only I could hunt the hunter

Si seulement je pouvais chasser le chasseur


And all I really want is some patience

Et tout ce que je veux vraiment, c’est de la patience

A way to calm the angry voice

Un moyen de calmer la voix en colère

And all I really want is deliverance

Et tout ce que je veux vraiment, c’est la délivrance


Do I wear you out?

Est-ce que je t’épuise ?

You must wonder why I’m relentless and all strung out

Tu dois te demander pourquoi je suis impitoyable et toute stressée,

I’m consumed by the chill of solitary

Je suis consummée par la froideur de la solitude

I’m like Estella

Je suis comme Estella

I like to reel it in and then spit it out

J’ai envie de ramener ça et puis de vider mon sac ( de cracher )

I’m frustrated by your apathy

Je suis frustrée par ton indifférence


And I am frightened by the corrupted ways of this land

Et je suis effrayée par les manières corrompues de cette terre

If only I could meet the Maker…

Si seulement je pouvais rencontrer le Créateur… 

And I am fascinated by the spiritual man

Et je suis fascinée par l’homme spirituel

I am humbled by his humble nature

Je suis pleine d’humilité par sa nature humble

What I wouldn’t give to find a soulmate

Tout ce que je ne donnerais pas pour trouver une âme-soeur

Someone else to catch this drift

Quelqu’un d’autre pour comprendre le sens

And what I wouldn’t give to meet a kindred

Et tout ce que je ne donnerais pas pour rencontrer un semblable


Enough about me, let’s talk about you for a minute

Assez parlé de moi, parlons de toi une minute

Enough about you, let’s talk about life for a while

Assez parlé de toi, parlons de la vie pendant un moment

The conflicts, the craziness and the sound of pretenses

Les conflits, la folie et le son des prétentions

Falling all around… all around

Tombant tout partout… tout partout


Why are you so petrified of silence?

Pourquoi es-tu aussi terrifié par le silence ?

Here, can you handle this?

Et là, est-ce que tu peux gérer ça ?

Did you think about your bills, your ex, your deadlines

As-tu pensé à tes factures, à ton ex, à tes dates limites

Or when you think you’re gonna die?

Ou quand tu penses que tu va mourir ?

Or did you long for the next distraction?

Ou bien attends-tu la prochaine distraction ?

And all I need now is intellectual intercourse

Et tout ce dont j’ai besoin maintenant, c’est de relations intellectuelles,

A soul to dig the hole much deeper

D’une âme pour creuser encore plus le trou

And I have no concept of time other than it is flying

Et je n’ai aucune autre idée du temps que celui qui file

If only I could kill the killer

Si seulement je pouvais tuer le tueur


All I really want is some peace, man

Tout ce que je veux vraiment, c’est de la paix, homme

A place to find a common ground

Un endroit où trouver un terrain d’entente

And all I really want is a wavelength

Et tout ce que je veux vraiment, c’est une longueur d’ondes

All I really want is some comfort

Tout ce que je veux vraiment, c’est du confort

A way to get my hands untied

Un moyen de délier mes mains

And all I really want is some justice

Et tout ce que je demande, c’est une justice