I learned the truth at seventeen

J’ai appris la vérité à dix-sept ans

That love was meant for beauty queens

Que l’amour était destiné aux reines de beauté

And high school girls with clear skinned smiles

Et aux filles du lycée avec des sourires à la peau claire

Who married young and then retired

Qui se mariaient jeunes et ensuite prenaient leur retraite

The valentines I never knew

Les valentins que je n’ai jamais connus

The Friday night charades of youth

Les charades de jeunesse du Vendredi soir

Were spent on one more beautiful

Se passaient avec une fille plus belle

At seventeen I learned the truth

A dix-sept ans, j’ai appris la vérité

And those of us with ravaged faces

Et ceux d’entre nous aux visages ravagés

Lacking in the social graces

Manquant d’élégance sociale

Desperately remained at home

Restaient désespérément à la maison

Inventing lovers on the phone

S’inventant des amoureux au téléphone

Who called to say ‘ Come dance with me ‘

Qui appelaient pour dire  » Viens danser avec moi « 

And murmured vague obscenities

Et murmuraient de vagues obscénités

It isn’t all it seems at seventeen

Ce n’est pas tout à quoi ça ressemble, à dix-sept ans

A brown eyed girl in hand me downs

Une fille aux yeux bruns avec de vieux vêtements

Whose name I never could pronounce

Dont je n’ai jamais pu prononcer le nom

Said ‘ pity please the ones who serve

A dit  » La pitié satisfait ceux qui servent

They only get what they deserve ‘

Ils ne reçoivent que ce qu’ils méritent « 

The rich relationed hometown queen

La reine qui a de riches relations dans sa ville natale

Marries into what she needs

Se marie avec ce dont elle a besoin

With a guarantee of company

Avec une garantie de compagnie

And haven for the elderly

Et un refuge pour ses vieux jours

So remember those who win the game

Alors souviens-toi que ceux qui gagnent le jeu

Lose the love they sought to gain

Perdent l’amour qu’ils cherchaient à gagner

In debentures of quality and dubious integrity 

En débentures de qualité et d’intégrité douteuse

Their small-town eyes will gape at you

Leur yeux de petites gens resteront bouche bée devant toi

In dull surprise when payment due

Dans une insipide surprise quand le paiement dû

Exceeds accounts received at seventeen

Excèdera les récits reçus à dix-sept ans

To those of us who knew the pain

Pour ceux d’entre nous qui ont connu la douleur

Of Valentines that never came

De Valentins qui ne sont jamais venus

And those whose names were never called

Et ceux dont le nom n’a jamais été appelé

When choosing sides for basketball

Quand on choisissait les équipes au basketball

It was long ago and far away

C’était il y a longtemps et c’est bien loin

The world was younger than today

Le monde était plus jeune qu’aujourd’hui

When dreams were all they gave for free

Quand les rêves étaient tout ce qu’ils donnaient gratuitement

To ugly duckling girls like me

Aux vilains petits canards tels que moi

We all play the game, and when we dare

Nous jouons tous le jeu et quand nous osons

We cheat ourselves at solitaire

Nous nous trompons nous-même au solitaire

Inventing lovers on the phone

Nous inventant des amoureux au téléphone

Repenting other lives unknown

Nous repentant de la vie d’autres inconnus

That call and say ‘ come on, dance with me ‘

Qui appellent et disent  » Allez, viens danser avec moi « 

And murmur vague obscenities

Et murmurent de vagues obscénités

At ugly girls like me, at seventeen

Aux filles laides comme moi, à dix-sept ans