Banshee
Banshee : Une banshee, banshie ou « bean sí » est une créature féminine surnaturelle de la mythologie Celtique irlandaise, considérée comme une magicienne ou une messagère de l’Autre monde (« sidh »). Elle est comparable à d’autres créatures mythologiques d’Europe (mythologie galloise ou nordique). 

 

Loud was the sound of the birds when they landed in spite of

Fort était le bruit des oiseaux lorsqu’ils ont atéri, malgré

Noise from the boys with the rocks in their fists

Le bruit des garçons avec des cailloux dans leurs poings

Looking to bring a man down to the bottom of a thousand ton well.

Qui cherchent à ramener un homme au fond d’un puit d’un millier de tonnes. 

One tiny push send that man into hell,

L’un minuscule, l’a poussé, a envoyé cet homme en enfer,

He hit with a thud, there’ll be no work tomorrow,

Il l’a heurté d’un bruit sourd, il n’y aura pas de travail demain,

Just a funeral for a guy with time that he borrowed.

Seulement des funérailles pour un gars, avec le temps qu’il a emprunté.

 

Refrain :

Isn’t it crazy?

N’est-ce pas fou ?

Ode to the one that’ll drag you down

Ode à celui qui te tirera vers le bas

Isn’t it crazy?

N’est-ce pas fou ?

Ode to the one that’ll let you drown

Ode à celui qui te laissera couler

Wait for the call it’ll come by tomorrow.

Attends l’appel, il arrivera demain.

Your banshee, your lust, indifferent sorrow

Ta Banshee, ton désir, une douleur indifférente

Honey don’t run ‘cause there’s nowhere to go,

Chéri, ne cours pas parce-qu’il n’y a nulle part où aller,

She’s got your number, she got your code.

Elle a ton numéro, elle a ton code.

 

Blue is the color your skin fades to when there’s no pump of,

Bleue est la couleur de ta peau qui disparaît quand il n’y a plus de pompe,

Blood through your veins or your heart or when you got no love.

Le sang qui passe à travers tes veines ou ton coeur, ou quand tu n’as pas d’amour.

Trouble is looking for someone to drain,

Le mal est à la recherche de quelqu’un à drainer,

The rattle does roll when there’s something to gain.

Les vibrations se font ressentir quand il y a quelque chose à gagner.

Was it the shove that done did that man in?

Etait-ce la bousculade qui l’a poussé dedans ?

Or the lady who came and blew in with the wind?

Ou la dame qui est venue et a soufflé dans le vent ?

 

Refrain :

Isn’t it crazy?

N’est-ce pas fou ?

Ode to the one that’ll drag you down

Ode à celui qui te tirera vers le bas

Isn’t it crazy?

N’est-ce pas fou ?

Ode to the one that’ll let you drown

Ode à celui qui te laissera couler

Wait for the call it’ll come by tomorrow.

Attends l’appel, il arrivera demain.

Your banshee, your lust, indifferent sorrow

Ta Banshee, ton désir, une douleur indifférente

Honey don’t run ‘cause there’s nowhere to go,

Chéri, ne cours pas parce-qu’il n’y a nulle part où aller,

She’s got your number, she got your code.

Elle a ton numéro, elle a ton code.

 

Hail to the mother

Une acclamation pour la mère,

Tell your brother, your friends,

Dis-le à ton frère, à tes amis,

Can’t lock your doors ‘cause she’s already in,

Tu ne peux pas fermer la porte parce-qu’elle est déjà à l’intérieur,

Dressed all in black with a staff in her fist.

Habillée tout de noir avec un bâton dans le poing.

She wails to her hounds,

Elle gémit à ses chiens,

Sink their fangs with a kiss.

Elle fait disparaître leurs crocs d’un baiser.