No Doubt
Just a girl - Juste une fille

Take this pink ribbon off my eyes

Enlève ce ruban rose de mes yeux

I’m exposed and it’s no big surprise

Je suis exposée et ce n’est pas une grande surprise

Don’t you think I know exactly where I stand?

Ne penses-tu pas que je sache exactement où je suis ?

This world is forcing me to hold your hand

Ce monde m’oblige à te tenir la main

 

‘Cause I’m just a girl, little old me

Parce-que je ne suis qu’une fille, pauvre petite moi

Well, don’t let me out of your sight

Eh bien, ne me quitte pas des yeux

I’m just a girl, all pretty and petite

Je ne suis qu’une fille, toute jolie et petite

So don’t let me have any rights

Alors ne me laisse aucun droit

Oh, I’ve had it up to here 

Oh, j’en ai marre 

 

The moment that I step outside

Le moment où je marche dehors

So many reasons for me to run and hide

Ce sont tellement de raisons pour moi de courir et de me cacher

I can’t do the little things I hold so dear

Je ne peux pas faire les petites choses auxquelles je tiens si précieusement

‘Cause it’s all those little things that I fear

Car ce sont toutes ces petites choses dont j’ai peur

 

‘Cause I’m just a girl

Parce-que je ne suis qu’une fille

I’d rather not be

Je ferais mieux de ne pas l’être

‘Cause they won’t let me drive late at night

Parce-qu’ils ne me laisseront pas conduire tard la nuit

I’m just a girl,

Je ne suis qu’une fille,

Guess I’m some kind of freak

J’imagine que je suis une sorte de phénomène

‘Cause they all sit and stare with their eyes

Parce-qu’ils s’asseoient tous et regardent fixement avec leurs yeux

Oh, I’m just a girl,

Oh, je ne suis qu’une fille,

Take a good look at me

Regarde-moi bien

Just your typical prototype

Juste ton prototype typique

Oh, I’ve had it up to here 

Oh, j’en ai marre 

Oh, am I making myself clear?

Oh, me fais-je bien comprendre ?

 

I’m just a girl

Je ne suis qu’une fille

I’m just a girl in the world

Je ne suis qu’une fille dans le monde

That’s all that you’ll let me be 

C’est tout ce que tu me permettras d’être 

 

I’m just a girl, living in captivity

Je ne suis qu’une fille, vivant en captivité

Your rule of thumb makes me worry some

Ta règle de base m’inquiète quelque peu

I’m just a girl, what’s my destiny?

Je ne suis qu’une fille, quel est mon destin ?

What I’ve succumbed to is making me numb

Ce à quoi j’ai succombé m’anesthésie

I’m just a girl, my apologies

Je ne suis qu’une fille, mes excuses

What I’ve become is so burdensome

Ce que je suis devenue est tellement pesant

I’m just a girl, lucky me!

Je ne suis qu’une fille, quelle chance j’ai !

Twiddle-dum there’s no comparison

Un truc qu’on tripote il n’y a pas d’autre comparaison

 

Oh… I’ve had it up to (x3) 

Oh… J’en ai marre 

Here

Ici