Shocking Blue
Never Marry A Railroad Man - N'épouse jamais un homme des chemins de fer

Have you been broken hearted once or twice?

As-tu eu le cœur brisé une fois ou deux ?

If it’s yes, how did you feel at his first lies?

Si c’est oui, comment t’es-tu sentie à ses premiers mensonges ?

If it’s no, you need this good advice:

Si c’est un non, tu as besoin de ce bon conseil :

« Never marry a railroad man

« N’épouse jamais un homme des chemins de fer

He loves you every now and then. »

Il t’aime de temps à autres. »

His heart is at his mule train, no,no,no…

Son coeur est à son train têtu, non,non,non …

 

Don’t fall in love with a railroad man

Ne tombe pas amoureuse d’un homme des chemins de fer

If you do, forget him if you can

Si tu le fais, oublie-le si tu peux

You’re better off without him, aaaah

Tu es mieux sans lui, aaaah

 

Have you been broken hearted once or twice?

As-tu eu le cœur brisé une fois ou deux ?

If it’s yes, how did you feel at his first lies?

Si c’est oui, comment t’es-tu sentie à ses premiers mensonges ?

If it’s no, you need this good advice:

Si c’est non, tu as besoin de ce bon conseil :

« Never marry a railroad man

« N’épouse jamais un homme des chemins de fer

He loves you every now and then. »

Il t’aime de temps à autres. »

His heart is at his mule train, no,no,no …

Son coeur est à son train têtu, non,non,non …

 

Don’t fall in love with a railroad man

Ne tombe pas amoureuse d’un homme des chemins de fer

If you do, forget him if you can

Si tu le fais, oublie-le si tu peux

You’re better off without him, aaaah

Tu es mieux sans lui, aaaah

 

Have you ever been restless in your bed?

As-tu déjà été agitée dans ton lit ?

And so lonely that your eyes became wet?

Et si seule que tes yeux se sont mouillés ?

Let me tell you that one thing…

Laisse-moi te dire cette chose …

 

Mmm-mmm-mmm-mmm
No-no-no 

 

Never marry a railroad man

N’épouse jamais un homme des chemins de fer

He loves you every now and then

Il t’aime de temps à autres

His heart is at his mule train, no-no-no

Son coeur est à son train têtu

Don’t fall in love with a railroad man

Ne tombe pas amoureux d’un homme de chemin de fer

If you do, forget him if you can

Si tu le fais, oublie-le si tu peux

You’re better off without him, no, no, no

Tu es mieux sans lui, no, no, no

No, no, no…

Non, non, non …