Accueil » Shocking Blue – Never Marry A Railroad Man
Shocking Blue
Never Marry A Railroad Man - N'épouse jamais un homme des chemins de fer
Have you been broken hearted once or twice?
As-tu eu le cœur brisé une fois ou deux ?
If it’s yes, how did you feel at his first lies?
Si c’est oui, comment t’es-tu sentie à ses premiers mensonges ?
If it’s no, you need this good advice:
Si c’est un non, tu as besoin de ce bon conseil :
« Never marry a railroad man
« N’épouse jamais un homme des chemins de fer
He loves you every now and then. »
Il t’aime de temps à autres. »
His heart is at his mule train, no,no,no…
Son coeur est à son train têtu, non,non,non …
Don’t fall in love with a railroad man
Ne tombe pas amoureuse d’un homme des chemins de fer
If you do, forget him if you can
Si tu le fais, oublie-le si tu peux
You’re better off without him, aaaah
Tu es mieux sans lui, aaaah
Have you been broken hearted once or twice?
As-tu eu le cœur brisé une fois ou deux ?
If it’s yes, how did you feel at his first lies?
Si c’est oui, comment t’es-tu sentie à ses premiers mensonges ?
If it’s no, you need this good advice:
Si c’est non, tu as besoin de ce bon conseil :
« Never marry a railroad man
« N’épouse jamais un homme des chemins de fer
He loves you every now and then. »
Il t’aime de temps à autres. »
His heart is at his mule train, no,no,no …
Son coeur est à son train têtu, non,non,non …
Don’t fall in love with a railroad man
Ne tombe pas amoureuse d’un homme des chemins de fer
If you do, forget him if you can
Si tu le fais, oublie-le si tu peux
You’re better off without him, aaaah
Tu es mieux sans lui, aaaah
Have you ever been restless in your bed?
As-tu déjà été agitée dans ton lit ?
And so lonely that your eyes became wet?
Et si seule que tes yeux se sont mouillés ?
Let me tell you that one thing…
Laisse-moi te dire cette chose …
Mmm-mmm-mmm-mmm
No-no-no
Never marry a railroad man
N’épouse jamais un homme des chemins de fer
He loves you every now and then
Il t’aime de temps à autres
His heart is at his mule train, no-no-no
Son coeur est à son train têtu
Don’t fall in love with a railroad man
Ne tombe pas amoureux d’un homme de chemin de fer
If you do, forget him if you can
Si tu le fais, oublie-le si tu peux
You’re better off without him, no, no, no
Tu es mieux sans lui, no, no, no
No, no, no…
Non, non, non …