The Do
At last - Enfin

At last, I found what I was dreaming of

Enfin, j’ai trouvé ce dont je rêvais

So bad I want to tell the whole world

A tel point que je veux le raconter au monde entier

But I won’t say no more

Mais je n’en dirai pas plus

Won’t make it harder on you

Je ne vous le rendrai pas plus difficile

At last, the love that I was dreaming of is mine

Enfin, l’amour dont je rêvais est mien

Been walking on air for the last 92 hours

J’ai marché dans les airs pendant 92 heures

But I won’t make it harder on you girls.

Mais je ne vous le rendrai pas plus difficile pour vous, les filles

 

Been groping my way along the darkest of dungeons

J’ai cherché à tâtons ma voie le long du plus sombre des donjons

Until I found out there were switches all around.

Jusqu’à ce que j’aie trouvé qu’il y avait du changement tout autour

 

At last, I found I was dreaming of

Enfin, j’ai trouvé ce dont je rêvais

Someone who truly understands me

Quelqu’un qui me comprend vraiment

A man I can trust

Un homme en qui je peux faire confiance

Trust with my dust

Faire confiance avec ma poussière

At last it’s more than I could ever expect

Enfin, c’est bien plus que ce que je pouvais attendre 

I can’t believe it’s real

Je ne peux pas croire que ce soit vrai

Now my life has a goal, a good happy home

Ma vie a maintenant un but, une bonne maison heureuse

 

Made up my mind, now it’s time settle down

Je me suis décidée, c’est maintenant le moment de se poser

But don’t hold this against me, I gotta run now.

Mais ne retiens pas ça contre moi, je dois me sauver maintenant

 

Oh girls, I found what you’re still craving for

Oh les filles, j’ai trouvé ce que vous mourrez encore d’envie d’avoir

If you accept a piece of my advice

Si vous acceptez une partie de mon avis

It’s nothing but luck and I happened to be struck

Ce n’est rien d’autre que de la chance et ça m’a foudroyée

 

Oh girls, oh please don’t be so childish

Oh les filles, oh s’il-vous-plaît ne soyez si gamines

Don’t want my joy to make you sick

Je ne veux pas que mon bonheur vous rende malades

Thought I could share the fun

Je pensais que je pourrais vous partager cet amusement

But I guess I was wrong

Mais j’imagine que j’avais tout faux.

 

Gave up my heart and my soul and my pride

J’ai abandonné mon coeur et mon âme et ma fierté

And my job and my creeds and the ones that I love

Et mon travail et mes principes et ceux que j’aime

Gave up my all to a man I just met

J’ai tout abandonné pour un homme que je venais juste de rencontrer

But there’s no time to waste ’cause it’s almost too late

Mais il n’y a pas de temps à perdre parce-qu’il est déjà presque trop tard

 

At last 

Enfin