The Do
Opposite ways - Des voies opposées

I have second thoughts I just cannot explain,

J’ai des pensées secondes que je ne peux pas expliquer,

Intermissions that keep stepping in the way,

Des entractes qui continuent à marcher sur la voie,

What if I was wrong when I abused vulnerable hearts?

Et si je m’étais trompée quand j’abusais des cœurs vulnérables ?

What if I’m wrong to act like little lies don’t hurt?

Et si je me trompais d’agir comme si les petits mensonges ne blessaient pas ?

 

Second thoughts I just cannot regress,

Des pensées secondes que je ne peux faire reculer,

Intuitions that keep keeping me awake,

Des intuitions qui continuent à me garder éveillée,

What if I was wrong to take for granted what comes free?

Et si j’avais tort de prendre pour acquis ce qui vient gratuitement ?

What if I’m wrong to think there’s nothing wrong with me?

Et si je me trompais de penser qu’il n’y a rien qui va de travers chez moi ?

 

Poor troublemakers will shake the ground

De pauvres fauteurs de troubles secoueront le sol

And all double dealers will share the crown

Et tous les malfaiteurs partageront la couronne

Too

Aussi.

 

Refrain :

We’re in the maze,

Nous sommes dans le labyrinthe,

Feeling the same,

Ressentant la même chose,

Sorry about this.

Désolée pour ça.

We’re in the ground,

Nous sommes dans le sol,

Fooling around,

Faisant les idiots,

Sorry about this.

Désolée pour ça.

We’re going home

Nous rentrons à la maison

Opposite ways,

Par des voies opposées,

Facing the void,

Faisant face au vide,

We’re in the maze,

Nous sommes dans le labyrinthe,

Feeling the same,

Ressentant la même chose,

Sorry about this.

Désolée pour ça.

I have second thoughts about what I’ve confessed,

J’ai des pensées secondes sur ce que j’ai confessé,

Strange reactions that just don’t match with the rest,

D’étranges réactions qui ne correspondent juste pas au reste,

What if I turned all the offers down and cleaned the slate?

Et si je refusais toutes les offres et effaçais l’ardoise ?

What if I finally accepted my mistakes?

Et si finalement j’acceptais mes erreurs ?

Second thoughts about what I’ve just said.

Des pensées secondes sur ce que je viens juste de dire.

Did I mean that or was I backing out again?

Ai-je voulu dire ça ou est-ce-que j’ai encore fait marche-arrière ?

What if I decided to be brutally sincere ?

Et si je décidais d’être brutalement sincère ?

If I had balls enough to face persistent fears?

Si j’avais assez de couilles pour faire face à des craintes persistantes ?

 

Poor troublemakers will shake the ground,

De pauvres fauteurs de troubles secoueront le sol,

And all double dealers will share the crown

Et tous les malfaiteurs partageront la couronne

Too.

Aussi.

 

Refrain  (x2)

We’re in the maze,

Nous sommes dans le labyrinthe,

Feeling the same,

Ressentant la même chose,

Sorry about this.

Désolée pour ça.

We’re in the ground,

Nous sommes dans le sol,

Fooling around,

Faisant les idiots,

Sorry about this.

Désolée pour ça.

We’re going home

Nous rentrons à la maison

Opposite ways,

Par des voies opposées,

Facing the void,

Faisant face au vide,

We’re in the maze,

Nous sommes dans le labyrinthe,

Feeling the same,

Ressentant la même chose,

Sorry about this.

Désolée pour ça.

 

We’re in the maze,

Nous sommes dans le labyrinthe,

Feeling the same,

Ressentant la même chose,

Sorry about this.

Désolée pour ça.

We’re in the ground,

Nous sommes dans le sol,

Fooling around,

Faisant les idiots,

Sorry about this.

Désolée pour ça.

We’re going home

Nous rentrons à la maison

Opposite ways,

Par des voies opposées,

Facing the void,

Faisant face au vide,

 

Sorry about this…

Désolée pour ça …